fbpx

Besplatni priručnik dramskih igara: Igrom do (spo)razumijevanja

Zagreb…

Teatar Tirena na svojoj je web stranici objavio besplatni priručnik Igrom do (spo)razumijevanja dramskih igara i vježbi koje se mogu koristiti u nastavi!

Igrom do sporazumijevanjaIgrom do (spo)razumijevanja je priručnik koji sadrži primjere dramskih igara i vježbi za obradu gradiva iz hrvatskog jezika, nastao u sklopu Erasmus+ projekta “Let’s communicate”. Autorice priručnika su Ines Škuflić-Horvat, Maša Rimac Jurinović, Iva Nemec i Katarina Breber.
Projekt “Let’s communicate” u kojem su partneri bili Taka Tuka (Slovenija), Moradokmai Home School & Theatre (Tajland) i Teatar Tirena nastao je kao odgovor na potrebu da se pronađu i prošire raznolika sredstva komunikacije među ljudima koji ne govore isti jezik. Nudio je višestruke izazove. Kako se sporazumjeti s onime s kime ti nijedan jezik nije zajednički? Kako se sporazumjeti s djecom koja ne čuju, a ne znaš znakovni jezik? Kad je ono što te povezuje ljubav prema igri i kazalištu, sve je moguće!
Igrom doSusreti u Zagrebu, Bangkoku i Ljubljani započinjali su dvostrukim i trostrukim prijevodima: radionice su vođene na engleskome jeziku, koji se prevodio istodobno na slovenski i tajlandski, a zatim i na znakovne jezike. No, kako je vrijeme odmicalo, tako su se sve češće poruke prenosile očima, gestama, tijelom i osmijehom. Sudionici su učili slušati, čuti i razumjeti. Dramska igra bila je put k razumijevanju! Kroz različite dramske metode, tehnike i zadatke dolazilo se do zajedničkih rješenja.
Na prvom susretu u Zagrebu razmjenjivala su se iskustva i metode rada. U Bangkoku se osim dramskih pedagoga i nastavnika okupila i grupa mladih iz Slovenije i Tajlanda koji su polazili radionice. Jezicima sporazumijevanja pridružio se i znakovni jezik. Jeste li znali da svaki jezik ima “svoju” varijantu znakovnog jezika, a postoji i međunarodni znakovni jezik gluhih? U Ljubljani su se partneri okupili kako bi zajednički osmislili priručnike. Rezultat projekta su tri priručnika nastala u tri zemlje. Svaki drugačiji, ali po nečemu isti. Cilj mu je – sporazumijevanje uz pomoć dramske igre. Svi priručnici bit će prevedeni na engleski. Za hrvatsko – engleski prijevod zaslužne su Maja Sviben i Ines Matić.
– Priručnik je namijenjen svima koji su zainteresirani za dramsko pedagoški rad u okviru redovne nastave (područje dramskoga izražavanja), neovisno o dramskome iskustvu i predmetu koji poučavaju. Imajući na umu široku paletu mogućih korisnika, pokušale smo savjetima i napomenama omogućiti i dramsko pedagoškim novajlijama da se lakše odvaže, krenu i snađu u provođenju dramskih radionica, a iskusnijim dramskim pedagozima željele smo ponuditi materijal koji će im biti zanimljiv, izazovan i poticajan za nadogradnju – kaže jedna od autorica, Maša Rimac Jurinović.
Tirenin priručnik Igrom do (spo)razumijevanja besplatno možete preuzeti na linku!

Foto: Press